[vertaling] misverstanden
Rinse de Vries
rinsedevries at kde.nl
Sat Aug 26 20:17:12 CEST 2006
Op zaterdag 26 augustus 2006 19:56, schreef Benno Schulenberg:
> > Dan zou je de Engelse interface moeten gaan gebruiken. Het is
> > inderdaad waar dat een onduidelijke vertaling meer kwaad dan goed
> > doet. Maar een vertaling die half Nederlands en half Engels is
> > doet ook dus ook weinig goeds voor Nederlanders.
>
> Half-half is sterk overdreven: het gaat om twee woorden, "swap"
> en "root", die naar mijn mening beter onvertaald kunnen blijven.
> De rest van de teksten blijft gewoon volledig in het Nederlands.
Het hangt ook een beetje van de situatie af.
Bijv. in kdevelop is geen enkele term vertaald. Dit omdat de doelgroep de
Engelse terminologie hanteert en het erg lastig is om op internet informatie
te vinden als je eerst ook nog de vertaalslag naar het Engels moet maken voor
je kunt gaan zoeken.
More information about the Vertaling
mailing list