[vertaling] supergebruikers met wisselgeheugen

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Fri Aug 25 22:26:55 CEST 2006


Rinse de Vries schreef:
> Op donderdag 24 augustus 2006 23:20, schreef Benno Schulenberg:
> > > > ik krijg er visioenen bij van een smurf die in de computer
> > > > voortdurend reepjes RAM zit om te wisselen.
> > >
> > > Swap betekent 'wisselen', dus die visioenen zou je ook moeten
> > > krijgen als je de Engelse tekst leest :)
> >
> > Vreemd genoeg niet.  :)  Vermoedelijk omdat er nergens gepraat
> > wordt over "swap memory", want "swap" is geen "memory":
> > "memory" is per byte adresseerbaar, "swap" niet.  De term
> > "swapgeheugen" vind ik dan ook verkeerd.  En de term "virtueel
> > geheugen" gebruiken om alleen swap aan te duiden lijkt me ook
> > verkeerd: virtueel geheugen is de som van RAM en swap.
>
> Nou, de term swap memory wordt wel gebruikt :)

Ik bedoelde in alle po-bestanden die op iro.umontreal.ca staan, :) 
daar komt die verkeerde samenstelling niet in voor.

Niets ten nadele van KDE-gebruikers (ik ben er zelf een) noch van 
de KDE-makers, maar zij staan over het algemeen toch een stukje 
verder weg van de onderliggende techniek, en zijn geneigd termen 
wat minder precies te gebruiken.

> The operating system can use this virtual memory (or swap space),
                                                       ^^^^^^^^^^

Dit is een correcte term.  In de handleidingen van swapon, swapoff 
en mkswap is consequent sprake van "swap area" en "swap space", 
nooit van "swap memory".

> kcminfo:
> Total swap memory:
> Free swap memory:
>
> ksysguard:
> Swap memory:

Hoogste tijd om patchen in te sturen -> "swap space".  :)

Maar in de statusregel van Ksysguard staat kortweg en correct:
"Memory: ... ...  Swap: ... ..."

> Virtueel geheugen is volgens mij toch wel een ander woord voor
> het wisselgeheugen, en niet voor de optelsom van ram en swap.

Zie het antwoord van Jan.  Zie ook (en vooral de derde alinea van) 
http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_memory :

  The term virtual memory is often confused with memory swapping,
  probably due in part to the Microsoft Windows family of operating
  systems referring to the enabling/disabling of memory swapping
  as "virtual memory"...

> Zie ook de wikipedia: 
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Virtueel_geheugen

Dat is dus verkeerd.  Of in elk geval is het slechts één betekenis 
van "virtueel geheugen", en dan een secundaire.

Aangezien "virtueel geheugen" deze verwarring oplevert, denk ik dat 
we het er wel over eens zullen zijn dat deze term niet gebruikt kan 
worden om enkel en alleen "swap" mee aan te duiden.

Benno




More information about the Vertaling mailing list