[vertaling] supergebruikers met wisselgeheugen

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Fri Aug 25 12:00:32 CEST 2006


Op donderdag 24 augustus 2006 23:20, schreef Benno Schulenberg:
>  rootdirectory is feitelijk de wortel onder de file tree die
>
> > daarboven aan het vertakken is.
> > Bij rootdirectory kun je dat vertalen als hoofdmap, oftewel de
> > map waarin de gehele boomstructuur schuil gaat.
>
> Okee.  Even over je andere mail: wat is een "root partition"?  De
> partitie waar "/" op staat?

Yep, die term wordt door SUSE in het partitioneerprogramma gebruikt.

>
> > Hoe je dat hier vertaald hangt er een beetje af van hoe het
> > bedoeld wordt. Gaat het om de mountpoint van het te comprimeren
> > bestandssysteem?
>
> Het hoeft geen aankoppelingspunt te zijn, voorzover ik weet.  Het
> gaat om cramfs.

OK.
Ik ken cramfs van het KLIK-packagesysteem.
En daarbij is er wel sprake van een aankoppelpunt (in /tmp).
Je kikt een cramfs-image aan, KLIK pakt die uit en koppelt hem aan in de 
map /tmp/nogiets, en start vanuit dat aankoppelpunt het programma dat in de 
image schuil gaat.

>
> > Misschien kan het dan zo:
> > mapnaam    begin van het te comprimeren bestandssysteem
>
> Rondkijkend blijkt coreutils "basismap" te gebruiken in een
> vergelijkbaar geval:
>
>   "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
>   "Voer COMMANDO uit met als basismap NIEUWE_ROOT.\n"
>
> Dat lijkt me heel geschikt.

Basismap klinkt inderdaad als een goede vertaling hiervoor.

>
> > > 2) Util-linux vertaalde tot nu toe "swap" vrij consequent als
> > > "wisselgeheugen", maar dat vind ik een heel raar woord: ik
> > > krijg er visioenen bij van een smurf die in de computer
> > > voortdurend reepjes RAM zit om te wisselen.
> >
> > Swap betekent 'wisselen', dus die visioenen zou je ook moeten
> > krijgen als je de Engelse tekst leest :)
>
> Vreemd genoeg niet.  :)  Vermoedelijk omdat er nergens gepraat wordt
> over "swap memory", want "swap" is geen "memory": "memory" is per
> byte adresseerbaar, "swap" niet.  De term "swapgeheugen" vind ik
> dan ook verkeerd.  En de term "virtueel geheugen" gebruiken om
> alleen swap aan te duiden lijkt me ook verkeerd: virtueel geheugen
> is de som van RAM en swap.

Nou, de term swap memory wordt wel gebruikt :)

Hier in kinfocenter:

The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of 
memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a 
space on the hard drive for <quote>swap space</quote>
. The operating system can use this virtual memory (or swap space), if it runs 
out of physical memory. The reason this is called <quote>swap</quote> 
memory, is the operating system takes some data that it doesn't think you will 
want for a while, and saves that to disk in this reserved space. The operating 
system then loads the new data you need right now. It has 
<quote>swapped</quote> 
the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory 
is 
not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data 
(especially often used data), in the physical memory.

kcminfo:
Total swap memory:
Free swap memory:

ksysguard:
Swap memory:

En in andere programma's zie ik bij de tabel 'memory' deze staan:
RAM / SWAP

Wat ik daaruit begrijp is dat linux een bepaalde hoeveelheid geheugen tot zijn 
beschikking heeft, waarvan het ene gedeelte bestaat uit het electrisch 
geheugen (RAM), en het andere gedeelte uit een gedeelte op de harde schijf, 
dat gebruikt wordt als wisselgeheugen (SWAP).
Het is misschien technisch gezien geen 'echt geheugen' omdat de schijf anders 
wordt geadresseerd dan een ram-module, maar Linux gebruikt ram en swap voor 
zijn geheugen..

Virtueel geheugen is volgens mij toch wel een ander woord voor het 
wisselgeheugen, en niet voor de optelsom van ram en swap. Immers, het 
ram-geheugen is geen virtueel iets, het is het echte geheugen. swap is 
eigenlijk geen echt geheugen (zoals je aangeeft), maar een ruimte op de harde 
schijf die het OS kan gebruiken om tijdelijk informatie op te slaan als er 
onvoldoende ruimte in het echte geheugen zit. Een virtueel geheugen dus voor 
het uitwisselen van informatie die niet in het eigenlijke geheugen past.
Zie ook de wikipedia:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Virtueel_geheugen

Rinse

Rinse



More information about the Vertaling mailing list