[vertaling] supergebruikers met wisselgeheugen

Vincent van Adrighem adrighem at gnome.org
Thu Aug 24 23:05:09 CEST 2006


Op Thu, 24 Aug 2006 22:56:41 +0200
schreef Benno Schulenberg <benno at nietvergeten.nl>:

> Gerald Raucamp schreef:
> > Tja, ik ben van mening dat degene die in de console loopt te
> > prutsen, op de hoogte _moet_ zijn van de termen "root" "home"
> > "dir" "folder" "file" "inode" etc..... anders hoor je imho niet
> > thuis in de console.
> 
> Dat is een aardig punt.  Wat er ook voor zou pleiten om "swap" in 
> commadoregelprogramma's niet te vertalen, zodat je geen vertaalslag 
> hoeft te maken als je in /etc/fstab ziet staan:
> 
>     /dev/hda3       swap    swap            noauto  0 0
> 

Nee, dat is geen goed punt. Mensen die liever Engels gebruiken
gebruiken maar Engels. Wat is dat toch voor standpunt om maar half of
niet te vertalen in "expert"-programma's? Het gaat nog steeds om een
Nederlandse interface of niet? Dat mensen die in de console lopen te
prutsen "maar op de hoogte moeten zijn" gaat voor geen meter op.

Mag ik de laatste X-org update van Ubuntu als voorbeeld aandragen?
Daardoor startte X niet meer en moest een normale
"Windows-overstapper" via de opdrachtregel (geen commandoregel)
allerlei opdrachten intikken die gevonden konden worden op het
ubuntuforum. Deze personen behoren niet tot de groep die op de hoogte
zou zijn. Toch gebruiken ze de opdrachtregel. Laten we dus vooral
niet te veel aannames doen over de kennis van het Engels van
gebruikers.

Groetjes,
Vincent



More information about the Vertaling mailing list