[vertaling] vertaling van e2fsprogs (derde deel)

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Thu Aug 10 22:10:19 CEST 2006


Hallo vertalers,

Hieronder het derde en laatste deel van de berichtjes van e2fsprogs.
Commentaar, suggesties en kritiek zijn welkom.

Benno


msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"

msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"

msgid "While reading version on %s"
msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"

msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
"          [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
"          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
"          [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
"          [-O functie[,...]] [-r bestandssysteemversie] [-R opties]\n"
"          [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"

msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"

msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"

msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"

msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"

msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Blokken %u tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen maken.\n"

msgid "Aborting....\n"
msgstr "Bezig met afbreken...\n"

msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of van de groepsbeschrijvers\n"
"    beginnend bij blok %u bevat slechte blokken.\n"
"\n"

msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"

msgid "done                            \n"
msgstr "klaar                           \n"

msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"

msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Schrijven van inodetabellen: "

msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"

msgid "while creating root dir"
msgstr "tijdens aanmaken van root-map"

msgid "while reading root inode"
msgstr "tijdens lezen van root-inode"

msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"

msgid "while creating /lost+found"
msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"

msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"

msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"

msgid "while setting bad block inode"
msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"

msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"

msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"

msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"

msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"

msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "

msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"

msgid "while writing journal superblock"
msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"

msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
"\n"

msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"

msgid "OS type: "
msgstr "Soort besturingssysteem: "

msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"

msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"

msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u inodes, %u blokken\n"

msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"

msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"

msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"

msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blokgroepen\n"

msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blokgroep\n"

msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"

msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inodes per groep\n"

msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "

msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"

msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"

msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"

msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"

msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige opties opgegeven.\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
"    stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
"    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
"\n"

msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
"\t%s\n"

msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"

msgid "invalid block size - %s"
msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"

msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"

msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "ongeldige fragmentgrootte - %s"

msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"

msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"

msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"

msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"

msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"

msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"

msgid "bad revision level - %s"
msgstr "ongeldig versienummer - %s"

msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "ongeldige grootte van inode - %s"

msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "ongeldig aantal inodes - %s"

msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"

msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"

msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."

msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
"maar er wordt geforceerd doorgegaan.\n"

msgid "filesystem"
msgstr "bestandssysteem"

msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"

msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
"u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"

msgid ""
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
"    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
"    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
"    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
"    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"

msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."

msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Bestandssysteemfuncties worden niet ondersteund op versie 0 bestandssystemen.\n"

msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"

msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"

msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"

msgid ""
"Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
msgstr ""
"Bestandssysteem is te groot.  Niet meer dan 2**31-1 blokken\n"
"\t(8TB bij een blokgrootte van 4K) worden momenteel ondersteund."

msgid ""
"\n"
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
"\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
"blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
"\n"

msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"

msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"

msgid "while setting up superblock"
msgstr "tijdens aanmaken van superblok"

msgid "unknown os - %s"
msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"

msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"

msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"

msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"

msgid "journal"
msgstr "journal"

msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "

msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"

msgid "done\n"
msgstr "klaar\n"

msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "

msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens aanmaken van journal"

msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "

msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."

msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"klaar\n"
"\n"

msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"

msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"

msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
"\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
"\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
"\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
"          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m percentage_gereserveerde_blokken]\n"
"          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
"          [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J journalopties]\n"
"          [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O functie[,...]]\n"
"          [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"

msgid "while trying to open external journal"
msgstr "tijdens openen van extern journal"

msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"

msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"

msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"

msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"

msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal is verwijderd.\n"

msgid "while reading bitmaps"
msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"

msgid "while clearing journal inode"
msgstr "tijdens wissen van journal-inode"

msgid "while writing journal inode"
msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"

msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"

msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
"ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"

msgid ""
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"De journalreddingsvlag is gezet.  Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
"voordat u de journalvlag wist.\n"

msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"

msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens openen van journal op %s\n"

msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "

msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"

msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Aanmaken van journal-inode: "

msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens aanmaken van journal-inode"

msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"

msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"

msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"

msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"

msgid "bad interval - %s"
msgstr "onjuist interval: %s"

msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"

msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"

msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"

msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"

msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"

msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"

msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"

msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"

msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"

msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"

msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"

msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."

msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"

msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"

msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr ""
"\n"
"De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"

msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"

msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared.  %s"
msgstr ""
"\n"
"De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet.  %s"

msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"

msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"

msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"

msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"

msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"

msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"

msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"

msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"

msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"

msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "zal hier geen %s maken!\n"

msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"

msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"

msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
"\n"
"Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige journal-opties zijn:\n"
"    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
"    device=<journal-apparaat>\n"
"\n"
"De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"

msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
"tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"

msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"

msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
"%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
"U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"

msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"

msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# (debug) Extent dump:\n"

msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"

msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"

msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
"\n"

msgid "Extending the inode table"
msgstr "Uitbreiden van inodetabel"

msgid "Relocating blocks"
msgstr "Verplaatsen van blokken"

msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scannen van inodetabel"

msgid "Updating inode references"
msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"

msgid "Moving inode table"
msgstr "Verplaatsen van inodetabel"

msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Onbekende stap?!?"

msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"

msgid "while opening %s"
msgstr "tijdens openen van %s"

msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "tijdens opvragen van status van %s"

msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"

msgid ""
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
"U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
"\n"

msgid ""
"The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
"\n"

msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
"\n"

msgid "while trying to resize %s"
msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"

msgid ""
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
"\n"

msgid "reserved blocks"
msgstr "gereserveerde blokken"

msgid "blocks to be moved"
msgstr "te verplaatsen blokken"

msgid "meta-data blocks"
msgstr "blokken voor metagegevens"

msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"


[Noot voor mezelf: een ontvangen mailtje niet naar de outbox 
kopiëren en dan tekst en onderwerp wijzigen, want dat werkt niet: 
zo'n mailtje komt niet door de lusdetectie van vrijschrift heen.]

-- 
Cetere mi opinias ke ne ĉio tradukenda estas.




More information about the Vertaling mailing list