[vertaling] ISO Image File -> 'beeldbestand' - alternatieven?
Richard Rasker
info at linetec.nl
Wed Sep 28 17:06:10 CEST 2005
Op wo, 28-09-2005 te 16:51 +0200, schreef Bart de Koning:
> Ik begeef me nu op een vlak waar ik wat minder ervaring in heb, want
> ik maak nooit images voor DVD's, maar kan een iso bestand ook niet
> staan voor een UDF bestandssysteem (oftewel ISO 13346)? Of hebben die
> de extensie .udf?
>
> Terug naar de topic, naar analogie van .ppt, zou het dan iets worden
> als "Internationaal gestandaardiseerd bestandssysteem(-beeld)". Een
> beetje lang alleen en klinkt niet.
> Alleen ISO vind ik nog steeds bar weinig zeggen. Er bestaan een
> heleboel ISO standaarden. Alhoewel de connectie met ISO 9660
> natuurlijk erg sterk is, maar voor veel leken nog steeds onbekend.
> Terwijl veel van die leken bij het surfen/downloaden er wel op
> stuiten.
> Hmm, ondanks het feit dat er geen CD/DVD van gemaakt hoeft te worden,
> is het wel oorspronkelijk bedacht daarvoor. Is "ISO CD/DVD
> beeldbestand" geen idee?
Waar het mij vooral om gaat, is om van het stukje 'beeld' af te komen.
Echt, minstens 95% van de mensen denkt dan alleen maar aan plaatjes, en
dan is die aanduiding verwarrend, en dus niet goed.
Nogmaals: technisch gezien is 'afbeelding' een uitstekende vertaling,
maar semantisch zet het de overgrote meerderheid van de lezers op het
verkeerde been.
Wellicht is 'ISO-bestandsstructuur' dan misschien een idee?
--
Richard Rasker
More information about the Vertaling
mailing list