[vertaling] ISO Image File -> 'beeldbestand' - alternatieven?

Bart de Koning bratdaking at gmail.com
Wed Sep 28 16:51:04 CEST 2005


Ik begeef me nu op een vlak waar ik wat minder ervaring in heb, want
ik maak nooit images voor DVD's, maar kan een iso bestand ook niet
staan voor een UDF bestandssysteem (oftewel ISO 13346)? Of hebben die
de extensie .udf?

Terug naar de topic, naar analogie van .ppt, zou het dan iets worden
als "Internationaal gestandaardiseerd bestandssysteem(-beeld)". Een
beetje lang alleen en klinkt niet.
Alleen ISO vind ik nog steeds bar weinig zeggen. Er bestaan een
heleboel ISO standaarden. Alhoewel de connectie met ISO 9660
natuurlijk erg sterk is, maar voor veel leken nog steeds onbekend.
Terwijl veel van die leken bij het surfen/downloaden er wel op
stuiten.
Hmm, ondanks het feit dat er geen CD/DVD van gemaakt hoeft te worden,
is het wel oorspronkelijk bedacht daarvoor. Is "ISO CD/DVD
beeldbestand" geen idee?

Groet,
Bart

Op 28-9-05 heeft Koen Vermeer<k.a.vermeer op tnw.tudelft.nl> het volgende
geschreven:
> On Wed, 2005-09-28 at 15:17 +0200, Koen Vermeer wrote:
> > Hoe dan ook, ISO zegt dus wel wat, vergelijbaar met 'Excel'; het is niet
> > gewoon een herhaling van de extensie. Daarom denk ik wel dat het erbij
> > hoort, net als dat een .ppt bestand geen 'presentatie' heet, maar een
> > 'Microsoft PowerPoint presentatie'.
>
> Verder denkend kwam ik erop dat 'kopie' in dit geval eigenlijk slechter
> is dan 'bestand'. Je hoeft geen kopie van een CD te maken om een ISO te
> krijgen. Zoals eerder al gezegd is beschrijft ISO 9660 een
> bestandssysteem. Dus, een juiste omschrijving is dan 'ISO 9660
> bestandssysteem', 'ISO 9660 bestand' of 'ISO bestand'.
>
> Ik beloof dat ik nu weer even stil blijf :-)
>
> Koen
>
> _______________________________________________
> Vertaling mailing list
> Vertaling op vrijschrift.org
> http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
>



More information about the Vertaling mailing list