[vertaling] ISO Image File -> 'beeldbestand' - alternatieven?
Reinout van Schouwen
reinout at cs.vu.nl
Sat Sep 24 12:59:40 CEST 2005
Hoi Tino,
On Sat, 24 Sep 2005, Tino Meinen wrote:
> Ik vind geen van de genoemde vertalingen duidelijk, dus ik zou
> persoonlijk dan ook kiezen voor image-bestand.
Ik vind dat niet duidelijker dan beeldbestand.
> Als we per-se moeten vertalen, kunnen we het dan niet gewoon een
> iso-bestand noemen?
Dat is wel een mogelijkheid.
> Net als bij een jpg-bestand, een pdf-bestand en een exe-bestand (ook wel
> uitvoerbaar bestand)
In mijn Nautilus heet dat JPEG-afbeelding, PDF-document en
DOS/Windows-uitvoerbaar bestand. (die laatste is wel wat lang, en klopt
ook niet, want Mono binaries heten ook .exe. Bug in shared-mime-info
dus.)
groeten,
--
Reinout van Schouwen
More information about the Vertaling
mailing list