[vertaling] ISO Image File -> 'beeldbestand' - alternatieven?

Reinout van Schouwen reinout at cs.vu.nl
Sat Sep 24 12:59:40 CEST 2005


Hoi Tino,

On Sat, 24 Sep 2005, Tino Meinen wrote:

> Ik vind geen van de genoemde vertalingen duidelijk, dus ik zou
> persoonlijk dan ook kiezen voor image-bestand.

Ik vind dat niet duidelijker dan beeldbestand.

> Als we per-se moeten vertalen, kunnen we het dan niet gewoon een
> iso-bestand noemen?

Dat is wel een mogelijkheid.

> Net als bij een jpg-bestand, een pdf-bestand en een exe-bestand (ook wel
> uitvoerbaar bestand)

In mijn Nautilus heet dat JPEG-afbeelding, PDF-document en 
DOS/Windows-uitvoerbaar bestand. (die laatste is wel wat lang, en klopt 
ook niet, want Mono binaries heten ook .exe. Bug in shared-mime-info 
dus.)

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen




More information about the Vertaling mailing list