[vertaling] meerduidig, niet-eenduidig, dubbelzinnig
alverman
alverman at xs4all.nl
Mon Mar 7 21:37:54 CET 2005
>>Meerduidig argument...
>>Niet-eenduidig argument...
>>Dubbelzinnig argument...
>>Ambigu argument...
>>
>>
>De eerste twee genieten mijn voorkeur. Zoals je zelf hierboven al zegt,
>lijkt me dubbelzinnig ongeschikt omdat dat een synoniem voor 'schuin'
>is.
>
Dit is toch wel het slechtste argument dat je hiervoor kan gebruiken.
Moeten dan voortaan ook woorden als poes, paal, zaad, naaien, wippen
e.d. uit ons taalgebruik geschrapt worden? Uit de discussie zoals die
tot nog toe verliep, maak ik op dat "dubbelzinnig" eigenlijk het best de
lading dekt (no pun intended) ;-) , maar dat een misplaatste politieke
correctheid jullie van het gebruik ervan weerhoudt. Slecht idee!
Groet,
wannes
More information about the Vertaling
mailing list