[vertaling] hervertaling van indent (2.2.9)

Tim Van Holder tim.van.holder at pandora.be
Tue Mar 1 10:14:15 CET 2005


Benno Schulenberg wrote:
> Hallo vertalers,
> 
> Hieronder de veranderingen in de vertaling van de berichten van
> GNU indent.  Opmerkingen en kritiek zijn welkom.

Mijn voornaamste opmerking is dat ik zelf niet zou raken aan de
keuze van hoofdletters en kleine letters.  Zeker omdat de
case-wijzigingen hier niet consequent gedaan worden.

>  msgid "Profile contains an unterminated comment"
> -msgstr "Profiel bevat foutieve karakters"
> +msgstr "Profiel bevat een onafgemaakt commentaar"

Het zal waarschijnlijk een 'Belg vs Nederlander' issue zijn, maar ik
zou hier "onafgemaakte" verwachten, en niet "onafgemaakt".

>  msgid "Profile contains unpalatable characters"
> -msgstr "Profiel bevat foutieve karakters"
> +msgstr "Profiel bevat onjuiste tekens"

unpalatable is eerder "onaanvaardbaar" dan "onjuist"; ik heb de source
niet bij me liggen, dus ik weet niet of dit nuanceverschil hier veel
uitmaakt.

>  msgid "indent:  Strange version-control value\n"
> -msgstr "indent:  Onbekende waarde voor versie-controle\n"
> +msgstr "indent: vreemde waarde voor versiebesturing\n"

Ik denk dat de standaardterm voor "version control" "versiebeheer" is.

>  msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n"
> -msgstr "%s: slechts een uitvoer bestand (tweede was %s)\n"
> +msgstr "indent: slechts één uitvoerbestand (de tweede was %s)\n"

Is het niet 'het' bestand?
-> "het tweede was ..." of "'%s' was het tweede".

>  msgid "Warning: Zero-length file %s"
> -msgstr "Waarschuwing: Bestand %s heeft een lengte van nul"
> +msgstr "Waarschuwing: bestand %s heeft lengte nul"

Misschien gewoon "... bestand %s is leeg"?
En ik gebruik meestal "let op/Let Op" voor "warning/Warning" - is
wat korter dan "waarschuwing".

>  msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n"
> -msgstr "Waarschuwing: Bestand %s bevat NULL-karakters\n"
> +msgstr "Waarschuwing: bestand %s bevat NULL-tekens\n"

Is eigenlijk een fout in de originele tekst - "NULL" tekens bestaan
niet, het zijn "NUL" tekens (1 L).  Ik weet niet of dit het
aanpassen waard is.




More information about the Vertaling mailing list