[vertaling] opfrissing van wget

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Sun Jun 12 15:43:27 CEST 2005


Reinout van Schouwen schreef:
> > Lynx gebruikt inderdaad meestal "link", soms "verwijzing".  
> > Heb er dit van gemaakt: 
> > "%s: Kan doel van onvolledige link %s niet bepalen.\n"
>
> Deze discussie hebben we eerder gehad, maar ik ben niet zo'n fan
> van het woordje 'link'. Het is een leenwoord en geeft aanleiding
> tot veel meer dubbelzinnigheden dan 'verwijzing' of 'koppeling'.

In een bladerprogramma is "koppelingen" inderdaad duidelijker dan 
"links" -- maar daar gaat het voornamelijk over pagina's en hun 
verbanden.  In wget gaat het behalve over pagina's ook over 
bestanden, mappen en symbolische koppelingen.  Om dan "koppeling" 
te gebruiken voor zowel sym-link als http-link, vind ik verwarrend.

Daarom heb ik er voor dit laatste nu "hyperlink" van gemaakt; het 
staat in de van Dale.

"%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"

Benno




More information about the Vertaling mailing list