[vertaling] IRMA

Jeroen Dekkers jeroen at vrijschrift.org
Sun Jan 30 12:21:50 CET 2005


At Sun, 30 Jan 2005 07:33:19 +0100,
Rinse de Vries wrote:
> 
> Op zondag 30 januari 2005 03:50, schreef Vincent van Adrighem:
> > Een probleem van dit systeem is dat je eigenlijk puur voor linspire aan
> > het vertalen bent. Alles wat je doet wordt 100% eigendom van linspire,
> > als ik het goed begrijp. 
> Klopt, maar daarin staat Linspire niet alleen, eenieder die in deze groep 
> software voor FSF vertaalt dient eerst een disclaimer te sturen aan deze 
> organisatie waarin hij/zij afstand doet van zijn/haar auteursrecht.
 
Geldt voor vertaling ook de copyright assignment die voor code geldt?
Die zegt dat je je auteursrecht overdraagt en dat de FSF het programma
altijd vrij zal houden. Als de FSF het dus onder een onvrije licentie
zou plaatsen, plegen ze contractbreuk.

> Verder kan zonder zo'n disclaimer de programma's later als non-gpl worden 
> uitgebracht, inclusief de vertaling. Dit omdat de auteur van het programma 
> automatisch mede-auteursrechthebbende is van de vertalingen ervan.

Maar voor het uitbrengen onder een andere licentie heb je de
toestemming nodig van *alle* auteursrechthebbenden. Dus ook van degene
die de vertaling gemaakt heeft. Daar heb je ook gewoon auteursrecht
op.

Jeroen Dekkers



More information about the Vertaling mailing list