[vertaling] IRMA
Rinse de Vries
rinsedevries at kde.nl
Sun Jan 30 07:33:19 CET 2005
Op zondag 30 januari 2005 03:50, schreef Vincent van Adrighem:
> Een probleem van dit systeem is dat je eigenlijk puur voor linspire aan
> het vertalen bent. Alles wat je doet wordt 100% eigendom van linspire,
> als ik het goed begrijp.
Klopt, maar daarin staat Linspire niet alleen, eenieder die in deze groep
software voor FSF vertaalt dient eerst een disclaimer te sturen aan deze
organisatie waarin hij/zij afstand doet van zijn/haar auteursrecht.
> Daar heb ik wat moeite mee. Dat betekent
> namelijk dat ze jouw vertalingen kunnen gebruiken voor hun eigen
> programma's, ook al zijn ze niet GPL. Sterker nog, als ze besluiten om
> een programma wat GPL was, non-GPL te maken, hebben zij dat recht omdat
> ze 100% eigenaar zijn, inclusief jouw vertalingen.
Dat klopt niet.
Dat zou wel kunnen met hun eigen programma's, zoals LSongs, en LPhoto, maar
bijv een IRMA-vertaling van Nautilus zou nooit non-GPL kunnen worden omdat de
vertaling een afgeleid werk is van het oorspronkelijke bestand, dat onder gpl
danwel lgpl valt. En die licentie staat niet toe dat je afgeleid werk onder
een andere licentie plaatst.
Verder kan zonder zo'n disclaimer de programma's later als non-gpl worden
uitgebracht, inclusief de vertaling. Dit omdat de auteur van het programma
automatisch mede-auteursrechthebbende is van de vertalingen ervan.
Rinse
More information about the Vertaling
mailing list