[vertaling] IRMA
Boudewijn Ector
boudewijn at boudewijnector.com
Sat Jan 29 16:31:45 CET 2005
Rinse de Vries wrote:
>Kijk ook op http://irma.linspire.com/vt/registration.php voor de overeenkomst
>die je moet tekenen om mee te mogen doen..
>
>Rinse
>
>Op zaterdag 29 januari 2005 14:33, schreef Rinse de Vries:
>
>
>>Hallo allemaal,
>>Jullie hebben het vast al gelezen in de pers, Linspire heeft een webbased
>>vertaalprogramma online gezet (of gaat dat doen), met als doel om hun
>>distributie te vertalen in 78 talen.
>>Daarbij richten ze zich niet alleen op linspire-specifieke programma's,
>>maar ook op programma's uit andere projecten, zoals kde, gnome, gnu, etc.
>>etc...
>>
>>Mijn vraag is, wie weet hier meer vanaf?
>>Hoe gaan de verschillende Nederlandse vertaalprojecten hiermee om?
>>Hoe wordt voorkomen dat er dubbel werk wordt verricht (bijv. iemand
>>vertaalt iets in IRMA dat het eigenlijke vertaalteam ook aan het vertalen
>>is..)
>>
>>graag jullie meningen
>>
>>Rinse
>>
>>http://info.linspire.com/irma/
>>
>>_______________________________________________
>>Vertaling mailing list
>>Vertaling at vrijschrift.org
>>http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
>>
>>
>
>_______________________________________________
>Vertaling mailing list
>Vertaling at vrijschrift.org
>http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
>
>
>
>
Ik denk dat er toch een overkoepelende coordinator zal moeten gaan
komen. Dit vanwege het feit dat je inderdaad anders dingen dubbel gaat doen.
Het is dan voor hen ook makkelijk; zij kunnen dan bij de huidige groepen
ook vertalingen weghalen. Wij kunnen bij hen ook dingen krijgen. Het is
dus al met al een win-win situatie, mits goed georganiseerd.
More information about the Vertaling
mailing list