[vertaling] Gedit-onduidelijkheden
Vincent van Adrighem
adrighem at gnome.org
Thu Feb 24 22:58:55 CET 2005
Op vr, 11-02-2005 te 16:54 +0100, schreef Reinout van Schouwen:
> Hallo allen,
>
> Bij het vertalen van Gedit kwam ik nog wat onduidelijkheden tegen, die
> vooral te maken hebben met het feit dat er nu standaard LaTeX en
> HTML-tags ingebakken zitten. Heeft iemand suggesties voor:
>
> # Help, wat moet dit zijn?
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
> msgid "Clear text flow control"
> msgstr ""
Die weet ik niet.
> # Help?!
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
> msgid "Single line prompt"
> msgstr ""
???
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
> msgid "Standby load msg"
> msgstr ""
ehh, de melding dat je even moet wachten omdat er iets geladen wordt.
> # Wazige string, juiste vertaling?
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
> msgid "Accessibility key character"
> msgstr "Toegankelijkheidstoets-teken"
De persoonlijkheid (karakter) van de toegankelijke toets.
En nu serieus: vertaling is correct denkik.
> # Juiste vertaling?!
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
> msgid "Directory list"
> msgstr "Overzichtslijst"
Zou ik ook voor gaan. Directory hoeft helemaal geen map te betekenen in
deze.
> # Juiste vertaling?!
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
> msgid "Offset for alignment character"
> msgstr "Afstand voor uitlijningsteken"
Offset is iets anders dan afstand. Ik zou daar dan beginafstand van
maken o.i.d. Dat is correcter. Maar doet het wel terzake?
> # Betere vertaling?
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
> msgid "Root"
> msgstr "Beginpunt"
Nee. Dit is mooi.
> # Help?!
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
> msgid "Single line prompt"
> msgstr ""
>
> # Betere vertaling? Omspanning?
> #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
> msgid "Span"
> msgstr "Span"
Een span is een HTML-teken net als p voor paragraaf. Een span is een
"verzameling van andere objecten" veelal horizontaal gebruikt. Zijn
verticale broertje is de "div".
> # inline?!
> #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
> msgid "Operator sum (inline)"
> msgstr "Operator sum (inline)"
>
> # Referentie-referentie?!
> #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
> msgid "Reference ref"
> msgstr "Referentie-ref"
Dit zijn echt lastige dingen.
Groetjes,
Vincent
--
GNOME vertalen: Kijk op http://nl.gnome.org/ voor meer info.
Kom eens langs op irc://irc.gnome.org/gnome-nl/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend
Url : http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20050224/450a4f2e/attachment.pgp
More information about the Vertaling
mailing list