Totem

Branko Collin vertaling@nl.linux.org
Mon, 6 Sep 2004 10:43:17 +0200


On 6 Sep 2004, at 10:00, Mark Van den Borre wrote:
> Gerald Raucamp wrote:
> 
> >Conservatisme mijnerzijds: Waarom zou je dingen als "random" of
> >"shuffle" gaan vertalen als zo ongeveer elk huishoudelijk apparaat
> >dat ook maar enigszins met muziek te maken heeft en in bezit is van
> >deze geavanceerde opties het steevast een "random" of "shuffle" knop
> >noemt?
> >
> >Zijn de hedendaagse gebruikers zo dom dat elk woordje minutieus
> >voorzien moet worden van een nederlands equivalent, of mis ik gewoon
> >een stukje (ver)taal purisme?

Hedendaagse gebruikers zijn natuurlijk heel dom en heel slim, 
afhankelijk van hoe die zaken in de rest van het leven verdeeld zijn.

Ten opzichte van userinterfaceprogrammeurs en -vertalers zijn 
hedendaagse gebruikers echter heel slim. Als een gebruiker de 
interface niet snapt, is dat zelden zijn schuld.

Als een gebruiker 'willekeurig' of 'schudden' niet zou snappen, maar 
'random' of 'shuffle' wel, veroorzaakt een vertaler een probleem door 
die termen te vertalen. En andersom ook. De enige manier waardoor je 
daar achter zou kunnen komen, is door het uit te proberen. Over welke 
applicaties hebben we het? (Noem ook wat naar Windows geporte 
programma's, zodat ik ook kan testen--denk aan huisgenoten, collega's 
enzovoort.)

> Engels en/of icoontjes, dat zie je op de knopjes van je stereoketen.
> 
> Kunnen we niet veel verduidelijken =E9n vergemakkelijken door meer
> icoontjes te gebruiken met bijhorende tooltips in het Nederlands? Dat
> vereist wel enige co=F6rdinatie met de auteurs van de toepassing, maar
> het biedt mijns inziens twee grote voordelen: * soepeler overschakelen
> tussen verschillende taalomgevingen * een rustiger, minder overladen
> scherm
> 
> Om bij  de twee gegeven voorbeelden te blijven:
> De "random"-vink in Rhythmbox zou je kunnen vervangen door een 
> dobbelsteen met "in willekeurige volgorde afspelen" als tooltip.
> De "repeat"-vink zou je kunnen vervangen door een pijl die zichzelf in
> de staart bijt (of net niet, als je de muziek niet wil herhalen), met
> "als alles afgespeeld is steeds opnieuw beginnen" of zo als tooltip.

Die plaatjes heten pictogrammen. Iconen zijn wat in Russische kerken 
hangen.

Die dobbelsteen, is dat iets wat andere programma's en 
stereoapparatuur ook gebruiken?

-- 
branko collin
collin@xs4all.nl

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/