shared-mime-info-0.15 (44%, 193 onvertaald)

Rinse de Vries vertaling@nl.linux.org
Wed, 1 Sep 2004 12:54:51 +0200


Op woensdag 1 september 2004 12:33, schreef Vincent van Adrighem:
> Apparaat-onafhankelijke bitmap"
> Streepje kan gewoon weg. Bitmap is onduidelijk, maar ik weet niets
> beters. Map is een kaart...is er iemand met een idee? (nee, geen
> bitkaart)
In belgie is map gewoon een map.
Wat is overigens de Engelse term?

> msgid "plain text document"
> msgstr "platte tekst document"
> Ik weet dat het veel gebruikt wordt, maar deze vertaling jeukt. Is hier
> geen betere voor?

Platte tekst is correct nederlands.

Zo spreek je in de horeca van plat water (plain water) als het niet 
koolzuurhoudens is.

'gewone tekst-document' zou ook kunnen.

Rinse


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/