shared-mime-info-0.15 (44%, 193 onvertaald)
Rinse de Vries
vertaling@nl.linux.org
Wed, 1 Sep 2004 12:54:51 +0200
Op woensdag 1 september 2004 12:33, schreef Vincent van Adrighem:
> Apparaat-onafhankelijke bitmap"
> Streepje kan gewoon weg. Bitmap is onduidelijk, maar ik weet niets
> beters. Map is een kaart...is er iemand met een idee? (nee, geen
> bitkaart)
In belgie is map gewoon een map.
Wat is overigens de Engelse term?
> msgid "plain text document"
> msgstr "platte tekst document"
> Ik weet dat het veel gebruikt wordt, maar deze vertaling jeukt. Is hier
> geen betere voor?
Platte tekst is correct nederlands.
Zo spreek je in de horeca van plat water (plain water) als het niet
koolzuurhoudens is.
'gewone tekst-document' zou ook kunnen.
Rinse
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/