Bizarre shuffle-shuffle op de Bazaar

Koen Vermeer vertaling@nl.linux.org
Mon, 04 Oct 2004 10:21:37 +0200


Op zo 03-10-2004, om 14:22 schreef Gerald Raucamp:
> Eh, goed, laat ik mezelf even goed op een rijtje zetten:
> shuffle -> kriskras (alles door elkaar, herhalingen niet mogelijk)
> random -> willekeurig (willekeurig gekozen nummers, herhalingen
> 		mogelijk)
> .. ?

Ik kom een beetje halverwege in de discussie binnenvallen, maar
misschien is dat ook wel goed, want dan sta ik meer op het niveau van de
gebruiker dan de ontwerper die er drie dagen over heeft nagedacht :-)

Hoe dan ook, voor mij is het onderscheid kriskras (trekken zonder
teruglegging) en willekeurig (trekken met teruglegging) niet duidelijk.
Ik denk dat willekeurig zowel met als zonder herhalingen kan zijn, omdat
je het met even veel gemak kunt interpreteren als 'willekeurige
volgorde', en bij een volgorde heb je nooit herhalingen.

Maar in het Engels is het vast ook niet voor iedereen direct duidelijk,
dus misschien is het wel zo goed om die verwarring in de vertaling ook
mee te nemen :-)

Koen


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/