website + google als vertaaldatabank + tooltip
Reinout van Schouwen
vertaling@nl.linux.org
Wed, 17 Mar 2004 10:59:39 +0100 (CET)
On Wed, 17 Mar 2004, Branko Collin wrote:
> Dus als je een vertaling op wilt zoeken, en je lokale databank doet
> het niet, en vertaling.nl.linux.org doet het niet, dan kun je Google
> ook om 'TERM msgid bewerken' vragen, waarbij je TERM vervangt door je
> zoekterm, 'msgid' in .po's zoekt en 'bewerken' voor Nederlandse
> teksten zorgt.
Kun je GOogle dan niet beter meteen vertellen dat 'ie in nederlandstalige
pagina's moet zoeken?
En waarom zou je Google gebruiken in plaats van de vele online
woordenboeken die er zijn (zie gnome-nl.sourceforge.net)?
> Overigens is 'tooltip' zo te zien wel een woord dat eens geGRUT mag
> worden. Ik zag 'hulpballon', 'knopinfo', 'tooltip' (3x), 'werktip'
> (2x), 'werkbalkopties' (maar die was fuzzy), 'tip', 'zwevende tip',
> 'info' (de laatste vier in hetzelfde bestand).
Mijn voorkeur gaat uit naar 'zwevende tip'. Van hulpballon trekken mijn
tenen krom, zou alleen van toepassing mogen zijn als er van die
tekstballonnetjes gebruikt worden zoals in strips.
groeten,
--
Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: +31-6-44360778
www.eat-better.org
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/