Oproep tot last minute GRUT vertalingen (met beloning)
Reinout van Schouwen
vertaling@nl.linux.org
Mon, 15 Mar 2004 21:04:01 +0100 (CET)
On Mon, 15 Mar 2004, Jeroen van der Vegt wrote:
> 'desktop' vertalen met werkblad geeft mij een beetje het gevoel van een
> timmermanswerkblad. Dat is voor ontwikkelaars wel een goede analogie
> lijkt me. Een bureaublad is meer iets op een kantoor, waar je een brief
> op schrijft/tikt.
Het maken van rapporten, grafieken en werkbladen is toch ook produktief
werk. Vergelijk het 'Tools'-menu (dat we weliswaar als 'Extra' vertalen,
maargoed ;)
> analogie. En GNOME was oorspronkelijk wel een 'developers desktop'
> maar is toch hard op weg om ook door niet-ontwikkelaars te gaan worden.
Volgens mij was dat altijd wel het doel.
> Het verschil tussen werk- en bureaublad lijkt me te subtiel voor de
> meeste gebruikers.
Dat lijkt me ook...
groeten,
--
Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: +31-6-44360778
www.eat-better.org
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/