Oproep tot last minute GRUT vertalingen (met beloning)

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Mon, 15 Mar 2004 21:04:01 +0100 (CET)


On Mon, 15 Mar 2004, Jeroen van der Vegt wrote:

> 'desktop' vertalen met werkblad geeft mij een beetje het gevoel van een
> timmermanswerkblad. Dat is voor ontwikkelaars wel een goede analogie
> lijkt me. Een bureaublad is meer iets op een kantoor, waar je een brief
> op schrijft/tikt.

Het maken van rapporten, grafieken en werkbladen is toch ook produktief
werk. Vergelijk het 'Tools'-menu (dat we weliswaar als 'Extra' vertalen,
maargoed ;)

> analogie. En GNOME was oorspronkelijk wel een 'developers desktop'
> maar is toch hard op weg om ook door niet-ontwikkelaars te gaan worden.

Volgens mij was dat altijd wel het doel.

> Het verschil tussen werk- en bureaublad lijkt me te subtiel voor de
> meeste gebruikers.

Dat lijkt me ook...

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
                       www.eat-better.org

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/