Oproep tot last minute GRUT vertalingen (met beloning)

Elros Cyriatan vertaling@nl.linux.org
Mon, 15 Mar 2004 19:07:17 +0100


--=-vhtS3IAsb2rGwurlNpUc
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Op ma 15-03-2004, om 13:50 schreef Jeroen van der Vegt:
> Ik zou juist gaan voor bureaublad, dat is tenminste een bekende term.=20
> 'werkomgeving' lijkt me meer dat waar je PC in staat, je werk omgeving=20
> zeg maar :)

Precies, dat vind ik ook. Ik vind bureaublad ook een betere vertaling,
en voor 'desktop environment' gebruik ik altijd 'bureaubladomgeving';
maar ik sta open voor suggesties.

Met groet,
Taco

--=20
Elros Cyriatan
89D0A011957D96020E7D1D16B37D496E440D660A

--=-vhtS3IAsb2rGwurlNpUc
Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc
Content-Description: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQBAVfDUs31JbkQNZgoRAhbNAJ9sV64nKXtKXRtDzaOo3CIeShQbGwCfRu8g
x+37ljmn0ukJMxk55/QGftg=
=qTAq
-----END PGP SIGNATURE-----

--=-vhtS3IAsb2rGwurlNpUc--


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/