Oproep tot last minute GRUT vertalingen (met beloning)

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Mon, 15 Mar 2004 13:18:48 +0100 (CET)


Hoi Kees,

On Sun, 14 Mar 2004, Kees van den Broek wrote:

> "Desktop" is een engelse term die 7x voorkomt in de GNOME 2.6 po files.
> Deze term is op dit moment op 4 verschillende manieren vertaald:
> "Bureaublad" (gnome-glossary, gnome-panel)
> "Desktop" (gtk+, yelp)
> "Werkblad" (epiphany, nautilus)
> "Werkomgeving" (gnome-control-center)

Ik maak onderscheid tussen 'desktop' waar het gaat om een pakket als GNOME
of KDE, dan is het een werkomgeving. Wanneer het gaat om een virtual
desktop, dan is het een werkblad (vgl. "werkbladwisselaar").

De vertalingen 'Bureaublad' en 'Desktop' zou ik niet gebruiken, maar laat
bovenstaand onderscheid alsjeblieft staan!

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
                       www.eat-better.org

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/