[vertaling] standaardzinnetjes (deel twee)

Koen Vermeer koen at qi.tnw.tudelft.nl
Wed Dec 29 13:48:10 CET 2004


Op di 28-12-2004, om 00:17 schreef Tino Meinen:
> Op ma, 27-12-2004 te 23:38 +0100, schreef Vincent van Adrighem:
> Ik vind 'uitzondering', hoewel misschien correct vertaald, wel heel erg
> nietszeggend. Berekeningsfout kan ik me iets bij voorstellen wat het
> betekent.
> Is 'uitzondering' zo ingeburgerd? kunnen we dat niet veranderen dan?

Het probleem is dat het niet om een berekeningsfout gaat. Daaronder
wordt meestal een 'verkeerd' antwoord verstaan, zoals bijv. kon
voorkomen bij de eerste Pentiums. Deze exception slaat op delen door nul
en dergelijke, dus echt gevallen die geen geldige antwoorden opleveren.

Koen




More information about the Vertaling mailing list