[vertaling] OpenGL-termen: hoe te vertalen?
Thijs Thiessens
T.Thiessens at tiscali.nl
Wed Dec 15 17:56:24 CET 2004
:)
Waren niet meer dan wat snelle suggesties. Ik denk dat ik het nou erger
heb gemaakt? Haha.
Thijs
Reinout van Schouwen wrote:
> On Wed, 15 Dec 2004, Freek de Kruijf wrote:
>
>> Structurering of structuur aanbrengen lijkt mij een betere vertaling
>
>
> Het _lijkt_ mij niet alsof het hier om een werkwoord gaat.
>
>>>> #: opengl.cpp:261
>>>> msgid "Max. display list nesting level"
>>>> msgstr "Max toon lijst geneste niveau's"
>>
>>
>> toonlijst of gewoon displaylijst
>
>
> Zou hier niet bedoeld kunnen zijn:
> "Max. nestniveau bij weergave lijsten" ?
>
>>>> msgid "Max. evaluator order"
>>
>>
>> Max evaluatievolgorde
>
>
> Wat is een maximale volgorde [van evaluatie]?
> Ik denk dat 'evaluator' wat anders betekent.
>
> groeten,
>
More information about the Vertaling
mailing list