gimp-print-4.2.7-pre1 (99%, 14 untranslated)
Reinout van Schouwen
vertaling@nl.linux.org
Tue, 20 Apr 2004 13:34:23 +0200 (CEST)
Hoi Gerald,
> > msgid "Unable to send command to the printer, exiting.\n"
> > msgstr "Niet mogelijk om commando's naar de printer te sturen, eindigd.\n"
> >
> > - 'eindigd' => 'afgesloten'
> >
> Exiting -> Afgesloten? Die volg ik even niet.
Omdat 'bezig met..' of 'wordt..' wat omslachtig is, (dat is lijdende vorm
meestal), vat ik het in een voltooid deelwoord. Ik geloof niet dat het
onduidelijker is dan in het origineel.
> Opspeuren komt al meer in de buurt als je vast wilt houden aan het
> gebruiken van een vorm van speuren. (Wat is er mis met detecteren?)
Opspeuren lijkt mij een contaminatie van opzoeken en bespeuren. Detecteren
is een onvervalst anglicisme.
> Hmm, van :-S word ik ook niet veel vrolijker. MSN-ism.
Neehoor, gewoon een emoticon (wat is daar de vertaling van?). MSN doe ik
niet aan.
> *cringe* (Sorry, weet de nederlandse vorm niet voor dit mooie woord).
*kromme tenen*
> Ontleedbaar? Ook al zo een geforceerde vertaling...
> Uw invoer is incorrect. Lijkt mij een kortere en bondigere vertaling. In
ok, mee eens.
--
Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: +31-6-44360778
Against Software Patents in the EU - swpat.ffii.org
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/