(un)subscribed folders

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Tue, 18 Mar 2003 19:47:06 +0100 (CET)


Hoi Jeroen,

On Tue, 18 Mar 2003, Jeroen van der Vegt wrote:

> Automatisch kom je uit op 'abonneren', maar dat geeft lastige vertalingen
> bij 'subscribed folders': 'geabonneerde mappen' is geen nederlands, en

Hmm, dit heb ik in Pan wel zo gedaan ('geabonneerde groepen'). Toegegeven,
het klinkt een beetje krom, ik denk omdat 'geabonneerd' eigenlijk nog iets
nodig heeft waarop het terugslaat. Maar voor 'to subscribe' in het engels
geldt volgens mij hetzelfde. Naar mijn mening kan deze vertaling wel, met
name omdat (wat je al zegt) het anders te lang wordt.

> zodat jij je niet op mappen abonneert, maar dat je juist de mappen
> abonneert. Dan kan je namelijk gewoon 'aanmelden' gebruiken, en dat past

Die metafoor volg ik niet zo.

> subscribed folders -> Aangemeldde mappen
> unsubscribed folders -> 'niet aangemeldde mappen' of 'beschikbare mappen'
>
> Wat vinden jullie daarvan?

Ik vind daarvan dat het gruwelijk verkeerd gespeld is...
('aangemelde' is met 1 d).

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc
MandrakeClub member
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/