2e ronde 'moeilijke' vertalingen

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Tue, 24 Jun 2003 11:26:07 +0200 (CEST)


On Tue, 24 Jun 2003, Jeroen ten Berge wrote:

> Niet bijschrift ?

Misschien nog wel bater, al zullen er situaties blijven waarin je toch
'label' zult willen gebruiken.

> netwerkaansluiting en een webserver ingebouwd, daarentegen vind ik het
> vernederlandsen van engelse woorden ook geen goede ontwikkeling, dus ik
> ben voor gastheer ;)

Daar zou ik wel wat voor voelen als het niet zo'n parasiet-associatie had.
Daarnaast is die vertaling seksistisch. ;)

> > Mja, mag allebei.
> Persoonlijk vind ik lettertypen het best klinken.

Mee eens.

> > Een beetje als een bijbelboek, vind je niet? ;-) 'Acts' heet dat boek
> > in het Engels.
> Ik vind handelingen eigenlijk wel een goed idee.

Ik niet, waarom moeilijk vertalen als het makkelijk kan. En hierboven
probeerde ik al aan te geven dat als je 'actions' met 'handelingen'
vertaalt, je weer een probleem hebt als je 'acts' moet vertalen.

> > Zie http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Tool
> > Vertaling is contextafhankelijk, in een menu komt 'Extra' het
> > beste uit.
> Naast tools heb je ook wel eens een extra menu, ik vind extra daarom

Nog nooit gezien. Heb je een voorbeeld?

> geen goede vertaling, gereedschappen zou IMO de correcte vertaling zijn.

Zie ook de wiki, de associatie met een nijptang is toch wat te groot vind
ik.

> Mee eens, revert=terugdraaien of misschien zelfs annuleren.

Laten we 'annuleren' voorbehouden voor 'Cancel'.

> > 'Lay-out' (met streepje) staat in de Van Dale.
> Van Dale werkt verengelsen in de hand, opmaak of vormgeving is beter,

Vormgeving is idd een mooi woord, maar lay-out vind ik niet verkeerd.

> zouden we één van de twee moeten kiezen, trouwens, wat dacht je van
> "voorvertoning" ? Dekt de lading...

Hooguit van toepassing op een film!

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778

Softwarepatenten bedreigen Europa. Teken op petition.eurolinux.org!
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/