Nieuw voorstel sneltoetsen en 'moeilijke' vertalingen

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Sat, 21 Jun 2003 11:03:18 +0200 (CEST)


Hoi Kees,

On Tue, 17 Jun 2003, Kees van den Broek wrote:

> Redo:
> Opnieuw
> Opnieuw doen

Een van deze twee zou mijn voorkeur hebben.

> About:
> Info (veel) *
> Over (weinig)

Alle standaard about-items in Hulpmenu's heten (in GNOME iig) 'Info'. Ik
zie niet zoveel reden dat te veranderen.

> <Discussie: vaker beginnen meerdere woorden in engelse zinnen met een
> hoofdletter. In het nederlands liever niet...?>

http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?SamengesteldeWoorden

> Go:
> Ga naar (7) *
> Ga (2)
> Gaan (1)

'Ga naar' heeft hier de voorkeur omdat het een zin kan vormen met de items
die in dat menu staan.

> Update:
> Update(3)
> Vernieuwen(3)
> Verversen(3)

Update: vernieuwen / bijwerken (contextafhankelijk)
Upgrade: opwaarderen
Refresh: verversen

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778

Softwarepatenten bedreigen Europa! Teken op petition.eurolinux.org!
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/