Nieuw voorstel sneltoetsen en 'moeilijke' vertalingen
Reinout van Schouwen
vertaling@nl.linux.org
Sat, 21 Jun 2003 11:03:18 +0200 (CEST)
Hoi Kees,
On Tue, 17 Jun 2003, Kees van den Broek wrote:
> Redo:
> Opnieuw
> Opnieuw doen
Een van deze twee zou mijn voorkeur hebben.
> About:
> Info (veel) *
> Over (weinig)
Alle standaard about-items in Hulpmenu's heten (in GNOME iig) 'Info'. Ik
zie niet zoveel reden dat te veranderen.
> <Discussie: vaker beginnen meerdere woorden in engelse zinnen met een
> hoofdletter. In het nederlands liever niet...?>
http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?SamengesteldeWoorden
> Go:
> Ga naar (7) *
> Ga (2)
> Gaan (1)
'Ga naar' heeft hier de voorkeur omdat het een zin kan vormen met de items
die in dat menu staan.
> Update:
> Update(3)
> Vernieuwen(3)
> Verversen(3)
Update: vernieuwen / bijwerken (contextafhankelijk)
Upgrade: opwaarderen
Refresh: verversen
groeten,
--
Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: +31-6-44360778
Softwarepatenten bedreigen Europa! Teken op petition.eurolinux.org!
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/