(sans) serif
Branko Collin
vertaling@nl.linux.org
Thu, 17 Jul 2003 13:55:14 +0200
Ik ben het eens met degenen die zeggen dat als we ergens een
volstrekt acceptabel Nederlands woord voor hebben, we dat woord
moeten gebruiken.
Dit is geen gevalletje 'directory', waar niet noodzakelijk een een-op-
een-vertaling voor te vinden is. Schreef en schreefloos zijn goede
Nederlandse woorden. Dat er hier sommigen zijn die die woorden
blijkbaar niet kennen, doet daar niets van af. Wat je kunt vertalen,
vertaal je.
--
branko collin
collin@xs4all.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/