(sans) serif

Branko Collin vertaling@nl.linux.org
Thu, 17 Jul 2003 13:55:14 +0200


Ik ben het eens met degenen die zeggen dat als we ergens een 
volstrekt acceptabel Nederlands woord voor hebben, we dat woord 
moeten gebruiken. 

Dit is geen gevalletje 'directory', waar niet noodzakelijk een een-op-
een-vertaling voor te vinden is. Schreef en schreefloos zijn goede 
Nederlandse woorden. Dat er hier sommigen zijn die die woorden 
blijkbaar niet kennen, doet daar niets van af. Wat je kunt vertalen, 
vertaal je.

-- 
branko collin
collin@xs4all.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/