(sans) serif

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Thu, 17 Jul 2003 13:36:27 +0200 (CEST)


Hallo Jeroen,

On Thu, 17 Jul 2003, Jeroen ten Berge wrote:

> > Vreemde redenatie. Omdat de gebruiker een betekenis waarschijnlijk
> > niet kent is het slimmer om niet te vertalen? Dan kunnen we wel meteen
> > ophouden met het vertalen van software waar enigszins specialistische
> > / jargontermen in voorkomen.

> Reinout, ik vind dat je hier een beetje bot overkomt, als je kijkt naar

Als dat zo is, sorry daarvoor. Mailtjes schrijven gaat misschien iets te
veel op de automatische piloot soms.

> de huidige nederlandse versies van office pakketten, dan word serif niet
> vertaald, ik denk dus dat het óók daarom beter is niet te vertalen, dit

Heb je iets concretere voorbeelden van gevallen waarin serif niet wordT
vertaald? Wat doet bijv. OpenOffice.org? Kunnen wij geen trendsetter zijn
in deze?

> er toch wel een waarvan ík vind dat je het niet moet vertalen, en als je
> mijn postings een beetje hebt gevolgd ben ik óók geneigd zoveel mogelijk
> te vertalen.)

Okee, dat neem ik zonder meer aan, maar: het zit me totaal niet lekker als
we ergens een prima, ongekunsteld Nederlands woord voor hebben en het dan
toch niet gebruiken. Dan moet er wel een hele goede reden voor zijn. :)

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778

Nog 3 weken om een nieuwe kamer in Amsterdam te vinden...
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/