(sans) serif
Jeroen ten Berge
vertaling@nl.linux.org
Thu, 17 Jul 2003 11:47:51 +0200
> In de vertalingen van diverse browsers kom ik de termen
> 'serif' en 'sans
> serif' tegen. Dit zijn aanduidingen voor lettertypen met en zonder
> schreef. ('serif' betekent ook 'schreef' in het Engels.)
> Opeens vroeg ik
> me af waarom we dit niet gewoon vertalen als 'Schreef' en
> 'Schreefloos'?
> Weet iemand daar een goede reden voor?
Wat is schreef cq schreefloos nou weer ? Is dat correct nederlands ? ik vermoed dat we dit beter niet kunnen vertalen...
Mvg,
Jeroen.
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/