Assistive technology

Tino Meinen vertaling@nl.linux.org
03 Jul 2003 23:33:48 +0200


Op do 03-07-2003, om 23:21 schreef Jan-Willem Harmanny:

> > Is 'assisterende technologie' een goede vertaling?
> > Zoja, zijn dan 'assistive technology applications' == 'assisterende
> > technologie-toepassingen'?
> 
> Misschien is 'Behulpzame technologie' iets? En ipv 'assisterende
> technologie-toepassingen' zou ik doen: 'Toepassingen met assisterende
> technologie'. Windows gebruikt hier overigens de term
> 'Toegankelijkheidsopties', hoewel dat de lading niet volledig dekt.

Ik zou ook opteren voor: toepassingen met assisterende technologie.
De toegankelijkheidsopties gebruiken we al als vertaling voor 
accessability options.

Tino

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/