Nederlandse GNOME 2.2 screenshots
Vincent van Adrighem
vertaling@nl.linux.org
Thu, 13 Feb 2003 14:33:10 +0100
Op 13/2/2003 schreef "Gerald Raucamp" <cavey@vengeance.et.tudelft.nl>:
>Oei, ik zie nu die schermafdruk, maar ehm,
>
>klinkt "vergrendelen" niet beter ipv "vastzetten" in de geluidsmixer
>applicatie?
>pardon, volumeregeling?
>Dempen.. Mute... nee, niet geheel hetzelfde... maar kan zo 123 geen
>betere verzinnen.
>
>Maar vergrendelen lijkt me toch beter dan vastzetten.
>
>Kweet alleen niet wie daarvoor verantwoordelijk is, maar eh.. :)
Mij lijkt een vertaling als "Koppelen" beter. Vastzetten betekent in deze
context namelijk het koppelen van het linker en het rechter geluidskanaal.
Reinout, het is jouw pakket: wat is jouw mening? Had je een speciale reden
voor deze vertaling? Koppelen lijkt me wel een behoorlijke verbetering.
En over Dempen / mute / Stil / Geluid uit....als iemand daar nog iets goeds
over te vertellen heeft, dan hoor ik het graag. Hoe doen de KDE-collega's
dat? Gebruiken jullie ook "Dempen"?
Groetjes,
Vincent
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/