gucharmap

Sebastien Bruggeman vertaling@nl.linux.org
Tue, 04 Feb 2003 13:08:29 +0100


This is a multi-part message in MIME format.
--------------050701040806060409000107
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Mijn vertaling van gucharmap.

Discussiepunten :
- op/uit-vouwen of in/uit-klappen 

wat beter kan :
Search for the next occurrence of this string in a character's Unicode name.
Zoeken naar het volgende voorkomen van deze tekenreeks in de 
Unicode-naam van een karakter.

Vertalingskeuzes :
Character -> karakter ipv letterteken : unicode bevat meer dan letters 
alleen maar ook symbolen, tekens, cijfers die niet noodzakelijk in het 
maken van een woord worden gebruikt.

sebastien

--------------050701040806060409000107
Content-Type: text/plain;
 name="gucharmap.HEAD.nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline;
 filename="gucharmap.HEAD.nl.po"

# Dutch translation of gucharmap
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gucharmap packag=
e.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>
#=20
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gucharmap 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 04:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 12:26--100\n"
"Last-Translator: Sebastien Bruggeman <seba@ulyssis.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/charmap.c:717
msgid "Zoom mode disabled."
msgstr "Zoomen uitgezet."

#: src/charmap.c:1406
msgid "Zoom mode enabled. Press <Esc> to disable zoom."
msgstr "Zoomen aangezet. Druk op <Esc> om zoomen weer uit te zetten."

#: src/charmap.c:1475
msgid "Zoom mode enabled."
msgstr "Zoomen aangezet."

#: src/charmap.c:1666
msgid "Character"
msgstr "Karakter"

#: src/charmap.c:1722
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klembord is leeg."

#: src/charmap.c:1724
msgid "There is no selected text."
msgstr "Er is geen geselecteerde tekst."

#: src/charmap.c:1732
#: src/charmap.c:1936
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "Onbekend karakter, onmogelijk het te identificeren."

#: src/charmap.c:1736
#: src/charmap.c:1940
msgid "Character found."
msgstr "Karakter gevonden."

#: src/charmap.c:2045
msgid "Character Map"
msgstr "Karakter kaart"

#: src/charmap.c:2060
msgid "Character Table"
msgstr "Karakter tabel"

#: src/charmap.c:2065
msgid "Details on the Current Character"
msgstr "Details over het huidige karakter"

#: src/charmap.c:2076
msgid "List of Unicode Blocks"
msgstr "Lijst van unicode blokken"

#: src/charmap.c:2275
msgid "Unicode category"
msgstr "Unicode categorie"

#: src/charmap.c:2285
msgid "Canonical decomposition"
msgstr "Canonieke decompositie"

#: src/charmap.c:2295
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: src/charmap.c:2305
msgid "Other representations"
msgstr "Andere representaties"

#: src/charmap.c:2383
msgid "CJK ideograph definition"
msgstr "CJK ideogram-definitie"

#: src/charmap.c:2393
msgid "Mandarin pronunciation"
msgstr "Mandarijnse uitspraak"

#: src/charmap.c:2403
msgid "Japanese On pronunciation"
msgstr "Japanse On uitspraak"

#: src/charmap.c:2413
msgid "Japanese Kun pronunciation"
msgstr "Japanse Kun uitspraak"

#: src/charmap.c:2423
msgid "Cantonese pronunciation"
msgstr "Cantonese uitspraak"

#: src/charmap.c:2433
msgid "Tang pronunciation"
msgstr "Tang uitspraak"

#: src/charmap.c:2443
msgid "Korean pronunciation"
msgstr "Koreaanse uitspraak"

#: src/main.c:162
#, c-format
msgid "Not a valid code point to jump to. Must be a hexadecimal number be=
tween 0 and %4.4X."
msgstr "Geen geldig codepunt om naar toe te springen. Het moet een hexade=
cimaal nummer zijn tussen 0 en %4.4X."

#: src/main.c:184
msgid "Go to hex code point"
msgstr "Ga naar het hex codepunt."

#: src/main.c:205
msgid "_Enter unicode code point"
msgstr "Unicode codepunt in_voeren"

#: src/main.c:249
msgid "The selected code point is not a valid unicode character."
msgstr "Het selecteerde codepunt is geen geldig unicode karakter"

#: src/main.c:280
msgid "Text copied to clipboard."
msgstr "Tekst gekopieerd naar het klembord."

#: src/main.c:290
msgid "Text-to-copy entry box cleared."
msgstr "Invoerveld voor te-kopi=C3=ABren-tekst gewist."

#: src/main.c:304
msgid "Not found."
msgstr "Niet gevonden."

#: src/main.c:308
msgid "Found."
msgstr "Gevonden."

#: src/main.c:312
msgid "Search wrapped."
msgstr "Het zoeken is opnieuw begonnen."

#: src/main.c:316
msgid "Nothing to search for."
msgstr "Niets om naar te zoeken."

#: src/main.c:339
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"

# Dit kan beter
#: src/main.c:357
msgid "Search for the next occurrence of this string in a character's Uni=
code name."
msgstr "Zoeken naar het volgende voorkomen van deze tekenreeks in de Unic=
ode-naam van een karakter."

#: src/main.c:386
msgid "_Text to copy:"
msgstr "Te kopi=C3=ABren _tekst:"

#: src/main.c:405
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Kopi=C3=ABren naar het klembord."

#: src/main.c:430
msgid "translator_credits"
msgstr "Sebastien Bruggeman <seba@ulyssis.org>\n"
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"

#: src/main.c:437
#: src/main.c:618
msgid "Unicode Character Map"
msgstr "Unicode Karakter Tabel"

#: src/main.c:486
msgid "Char_map"
msgstr "Karakter_tabel"

#: src/main.c:488
msgid "_View"
msgstr "B_eeld"

#: src/main.c:490
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"

# beter: in/uitklappen?
#: src/main.c:509
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Alles uitvouwen/opvouwen"

#: src/main.c:518
msgid "_Unicode Character Details"
msgstr "_Unicode karakter details"

#: src/main.c:525
msgid "_CJK Ideograph Details"
msgstr "_CJK ideogram details"

#. ctrl-+ or ctrl-=3D
#: src/main.c:535
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"

#. ctrl--
#: src/main.c:547
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"

#. ctrl-h
#: src/main.c:563
msgid "_Hex Code Point..."
msgstr "_Hex codepunt..."

#. ctrl-v
#: src/main.c:571
msgid "Character in _Clipboard"
msgstr "Karakter in _klembord"

#. make the help menu
#: src/main.c:581
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/mini_fontsel.c:280
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: src/mini_fontsel.c:289
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertype familie"

#: src/mini_fontsel.c:293
msgid "Font Style"
msgstr "Lettertype stijl"

#: src/mini_fontsel.c:300
msgid "Font Size"
msgstr "Lettertype grootte"


--------------050701040806060409000107--

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/