quick lounge vertaling

Tino Meinen vertaling@nl.linux.org
Fri, 22 Aug 2003 12:57:22 +0200


> > > Zijn er eigenlijk afspraken over deze: "Could not", "Cannot" "Unable to"
> > > berichten?
> > > Vertalen we deze termen met "Kon niet" ?
> > Ik herinner me een ellenlange discussie op deze lijst daaromtrent. Besluit was naar ik me herinner gevallen op tegenwoordige tijd, tenzij in gevallen waarbij dat duidelijk niet past.
> 
> We hadden inderdaad afgesproken dat we gebruik zouden maken van de
> tegenwoordig voltooide tijd voor zulke vertalingen. Dus wat Mark zegt is
> wat we toen hadden besloten. In het geval van "Could not display help"
> is de tegenwoordige tijd een goede vertaling en zelfs duidelijker voor
> de gebruiker. Het gebeurt immers op dit moment.
Oh
Dat wist ik eerlijk gezegd niet. Ik zal mijn vertalingen eens hierop
gaan nakijken. Ik geloof dat ik altijd de tijd van het Engelse bericht
aanhou/aan heb gehouden.

Tino

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/