status dock
Gerald Raucamp
vertaling@nl.linux.org
Fri, 27 Sep 2002 13:25:53 +0200
Ik eh.. beroep mij teveel in het engels communiceren alhier in finland.
sowwy :D
maar applicatie heeft toch ook een dubbele betekenis (of wel meer..)
applicatie als in.. het appliceren van een laagje verf op je muur.
of. ach. nvm. meer SRR (wellicht onjuiste vertaling van SNR).
On Fri Sep 27 2002, Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl> wrote:
> On Thu, 26 Sep 2002, Gerald Raucamp wrote:
>
> > statusbalk, taakbalk, statusbalk applicatie... op z'n windows gok ik.
>
> /me schiet in een stuip-
>
> application :: toepassing ! niet applicatie! :)
>
> groetjes,
>
> --
>
> Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student
> email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: +31-6-44360778
> GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc
>
> ---
> Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
> web: http://vertaling.nl.linux.org/
> archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/
--
Gerald Raucamp - cavey@vengeance.et.tudelft.nl
http://www.cavey.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/