Vragen over afbeeldingen...

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Mon, 7 Oct 2002 16:50:11 +0200 (CEST)


Hoi,

On 7 Oct 2002, Tim Van Holder wrote:

> Tungsten is idd de Engelse naam voor het element Wolfram in de chemie -
> nu weet ik niet of die vertaling even relevant is als het over
> fotografie gaat.
> http://www.photocrack.com/pages/fotoaz/w.shtml vermeldt wel een
> 'Wolfraamlamp'; dit heeft betrekking op de gebruikte lichtbron.  Dus kan
> 'Wolfram' of 'Wolframlamp' wel een goede vertaling zijn.

Ter info: vziw heet het element in het Nederlands inderdaad 'wolfraam'
(dubbel a) en de gloeidraden van gewone huis-tuin-en-keuken gloeilampen
zijn daarvan gemaakt. Dit misschien in tegenstelling tot een rode lamp of
een gasontladingsflitslamp o.i.d.

> DISCLAIMER: Het meeste komt van Google, dus is niet noodzakelijk De
> Waarheid(tm).

Huh? Als het op Google staat is het toch waar? :P

-- 

Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/