Vragen over afbeeldingen...
Reinout van Schouwen
vertaling@nl.linux.org
Mon, 7 Oct 2002 16:50:11 +0200 (CEST)
Hoi,
On 7 Oct 2002, Tim Van Holder wrote:
> Tungsten is idd de Engelse naam voor het element Wolfram in de chemie -
> nu weet ik niet of die vertaling even relevant is als het over
> fotografie gaat.
> http://www.photocrack.com/pages/fotoaz/w.shtml vermeldt wel een
> 'Wolfraamlamp'; dit heeft betrekking op de gebruikte lichtbron. Dus kan
> 'Wolfram' of 'Wolframlamp' wel een goede vertaling zijn.
Ter info: vziw heet het element in het Nederlands inderdaad 'wolfraam'
(dubbel a) en de gloeidraden van gewone huis-tuin-en-keuken gloeilampen
zijn daarvan gemaakt. Dit misschien in tegenstelling tot een rode lamp of
een gasontladingsflitslamp o.i.d.
> DISCLAIMER: Het meeste komt van Google, dus is niet noodzakelijk De
> Waarheid(tm).
Huh? Als het op Google staat is het toch waar? :P
--
Reinout van Schouwen Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl mobile phone: +31-6-44360778
GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/