Vragen over afbeeldingen...

Tim Van Holder vertaling@nl.linux.org
07 Oct 2002 15:34:21 +0200


On Tue, 2002-10-08 at 14:15, Rinse de Vries wrote:
> Hallo allemaal,
> 
> Aperture
> 
> Wie kent deze term?
> Het heeft iets te maken met diafragma/lens/opening.

Diafragma of lensopening idd.
http://www.photocrack.com/pages/fotoaz/a.shtml

> Exposure bias
> 
> Idem, mogelijk iets met sluitertijd/belichtingstijd?

Exposure is idd belichtingstijd (sluitertijd is 'shutter speed' denk
ik).

> 
> Metering mode
> 
> deze ken ik niet in de context van jpg.
> 
> Tungsten
> 
> Kon ik niet vinden, ZuidAfrika vertaald dit als 
> Wolfram
> ??

Tungsten is idd de Engelse naam voor het element Wolfram in de chemie -
nu weet ik niet of die vertaling even relevant is als het over
fotografie gaat.
http://www.photocrack.com/pages/fotoaz/w.shtml vermeldt wel een
'Wolfraamlamp'; dit heeft betrekking op de gebruikte lichtbron.  Dus kan
'Wolfram' of 'Wolframlamp' wel een goede vertaling zijn.


> Center weighted average
> 
> Centrum gewogen gemiddelde??

http://www.photocrack.com/pages/fotoaz/m.shtml
heeft iets over meervoudige gewogen belichting - misschien houdt dat
hiermee verband.

> Spot
> 
> -> gebied??
> 
> MultiSpot
> 
> ??
> 
> Partial
> 
> -> gedeeltelijk?

De bovenstaande 5 termen lijken alternatieven van belichting te zijn:

Belichting:
- Wolfram (Tungsten)
- Meervoudig gewogen (Center weighted average)
- Meervoudig
- Enkelvoudig
- Gedeeltelijk

> Aperture priority
> Shutter priority

Diafragmavoorrang (?)
Sluitervoorrang (?)

Het gaat hier blijkbaar om de mogelijkheid om aan de camera de gewenste
lensopening resp. sluitertijd te geven, en automatisch de andere waarde
te laten berekenen
(http://www.dpreview.com/learn/Glossary/Photographic/)

> Creative program\n
> (biased toward fast shutter speed)

Creatief programma\n
(geneigd tot trage sluitertijd)

> Action program\n
> (biased toward fast shutter speed)

Actieprogramma\n
(geneigd tot snelle sluitertijd)

'geneigd' is misschien niet be beste vertaling voor biased, maar ik vond
niet zo direct iets dat beter klonk.

DISCLAIMER: Het meeste komt van Google, dus is niet noodzakelijk De
Waarheid(tm).


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/