lynx nl.po update
Rinse de Vries
vertaling@nl.linux.org
Sat, 4 May 2002 15:00:06 +0200
Op vrijdag 3 mei 2002 04:41, schreef Pieter-Paul Spiertz:
> Wilmer van der Gaast maakte me op IRC erop attent dat er ergens
> standaarden zouden moeten zijn, waar bijvoorbeeld in zou staan dat je
> een woord als directory moet vertalen naar 'map' (mag ik even bah
> roepen?)
Map is idd de correcte vertaalwijze.
Maar als je dat niet aanspreekt, is 'directory' volgens mij ook geen probleem.
Lynx is niet bepaald een applicatie bedoelt voor de huis tuin en
keuken-gebruiker, en in zo'n geval kunnen dergelijke computertermen imho best
onvertaald blijven. Zie je vaak in windows-applicatie ook btw.
Rinse
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/