lynx nl.po update

Peter Bosch vertaling@nl.linux.org
Fri, 3 May 2002 10:33:23 +0200


Op vrijdag 3 mei 2002 04:41, schreef Pieter-Paul Spiertz:
> Hallo,
>
> - 'bookmarks': huidige vertaling 'boekenlegger' intact gelaten, maar ik
>   vind het ongelooflijk lelijk en voel persoonlijk nog meer voor iets
>   IE-achtigs als 'favorieten'
Tijdje geleden nog discussie hierover geweest. Ik dacht dat de voorkeur toen 
uitging naar 'bladwijzers' (Konquerer en Netscape/Mozilla gebruiken dat ook)

> - 'cookies': huidige vertaling 'koekjes', dit heb ik weer vervangen
>   door 'cookies' omdat dat begrip inmiddels bekend genoeg is.
Lijkt mij inderdaad prima.

>
> Wilmer van der Gaast maakte me op IRC erop attent dat er ergens
> standaarden zouden moeten zijn, waar bijvoorbeeld in zou staan dat je
> een woord als directory moet vertalen naar 'map' (mag ik even bah
> roepen?), maar zo'n document kon ik niet vinden op jullie site.
>

De link staat op de Nederlandse pagina bij "vertalers" - "zoeken in 
woordenlijst": http://vertaling.nl.linux.org/woord.php

Wat ik zelf meestal doe is in de database van kbabel kijken wat het meest 
consequent is met de andere vertalingen. Ik baseer me daarbij op de po's van 
KDE3. Ik vertaal dan ook niet voor GNOME. Rinse heeft een goede handleiding 
om zo'n database aan te maken.

Groeten,
Peter
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/