lynx nl.po update

Ivo Timmermans vertaling@nl.linux.org
Fri, 3 May 2002 10:31:07 +0200


Pieter-Paul Spiertz wrote:
> ik ben een grote Lynx-fan en toen ik een paar dagen terug voor de grap
> eens met locales begon te spelen, ontdekte ik nogal wat matig Nederlands
> in een aantal programma's.

Het is altijd fijn dat er mensen naar deze vertalingen kijken.  Maar
het is ook wel zo dat vertalers vaak nog eigen veranderingen hebben
liggen die nog ofwel nog niet ingestuurd zijn, of nog niet opgenomen
zijn in het pakket waar de vertaling van is.

Daarom is het prettig (ook voor jezelf) om eerst een mailtje te sturen
naar de vertaler, of deze lijst, waarin je aankondigt iets te willen
doen met die vertaling, zodat je eventueel tijdig gewaarschuwd wordt,
en dubbel werk voorkomen wordt.


> Nog los daarvan kun je vast lang kunt discussieren of je woorden
> moet vertalen zoals
> - 'bookmarks': huidige vertaling 'boekenlegger' intact gelaten, maar ik
>   vind het ongelooflijk lelijk en voel persoonlijk nog meer voor iets
>   IE-achtigs als 'favorieten'

Een maand of wat geleden was hierover discussie geweest op deze lijst,
zie http://mail.nl.linux.org/vertaling/2002-02/msg00032.html en
verder.


> Wilmer van der Gaast maakte me op IRC erop attent dat er ergens
> standaarden zouden moeten zijn, waar bijvoorbeeld in zou staan dat je
> een woord als directory moet vertalen naar 'map' (mag ik even bah
> roepen?), maar zo'n document kon ik niet vinden op jullie site.

http://vertaling.nl.linux.org/woord.php?woord=directory


	Ivo

-- 
Mein Gott, Henry!  Hinter dir!  Der Mobster von Loch Ness!
	- Nichtlustig
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/