default:LTR
Huib Kleinhout
vertaling@nl.linux.org
18 Jun 2002 11:34:10 +0000
Op ma 17-06-2002, om 23:24 schreef Branko Collin:
> On 17 Jun 2002, at 22:07, Tino Meinen wrote:
> > Net als icoon heeft het woord er een betekenis bijgekregen.
> > Mijn veldtest vandaag heeft uitgewezen dat mensen het woord icoon
> > gebruiken en niet pictogram.
> >
> > Ik ben van mening dat we ook vooral pragmatisch moeten zijn in onze
> > vertalingen. Als iedereen het zo noemt en zo herkent, dan moeten we
> > het ook zo gebruiken.
>
> Als iedereen de Maas inspringt, moet ik het dan ook maar zo doen?
>
> Als vertalers proberen wij ook verzorgde tekst af te leveren. Wat
> correct Nederlands is, kijken we daarom eerst af bij professionele
> gebruikers van de taal.
Dat lijkt me een goed uitgangspunt maar niet het enige. Een ander
belangrijk uitgangspunt lijkt me bijv. gebruiksvriendelijkheid.
>
> Ik heb voor meerdere uitgevers van computertijdschriften en
> computerboeken geschreven, geredigeerd en vertaald, en alle
> stijlgidsen die het onderwerp tot nu toe behandeld hebben, hebben het
> over pictogram.*
>
> In mijn optiek moeten we alleen van die professionele taalgebruik
> afwijken als de meerderheid van de gebruikers niet weet waar je het
> over hebt als je 'pictogram' zegt.
>
> Wat dat betreft denk ik dat veel van de neologien die ik hier de
> laatste tijd voorbij heb zien komen (bladeraar?) genadeloos zouden
> sneuvelen als we een dergelijke test zouden houden.
>
> *) Ja, ik weet dat dat een autoriteitsargument is, feel free to
> disagree.
Daar ben ik het inderdaad niet mee eens ;-) Pictogram is normatief
gezien uiteraard een betere vertaling. Maar omdat blijkbaar vrijwel
iedere gebruiker (en spreker van de Nederlandse taal) van 'icoon'
spreekt en het woord 'pictogram' negeert denk ik dat bepaalde
autoriteiten (wij bijv.) niet kunnen verhinderen dat 'icoon' een
Nederlands woord wordt/is geworden.** Daarnaast denk ik dat 'icoon'
gebruiksvriendelijker is: 'Icoon' wordt vaker gebruikt en is daarom
makkelijker te herkennen.
gr huib
**) In de volkskrant (en andere dagbladen) ben ik al wat artikelen
tegengekomen die over 'iconen' spreken. Dit soort bronnen worden door
van Dale gebruikt om nieuwe woorden te (h)erkennen.
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/