diffutils-2.7.7 (0%, 169 untranslated)

Rinse de Vries vertaling@nl.linux.org
Fri, 25 Jan 2002 23:53:05 +0100


Op vrijdag 25 januari 2002 15:29, schreef u:
> TINC.
>
> Ik weet niet wat het is vandaag, maar het lijkt alsof iedereen zich hier
> van zijn beste Windowsgebruiker-kant wil laten zien. De een leest zijn
> bounces niet, de ander quote boven (toch knap, zo zonder Outlook --
> Evolution?) en de derde denkt dat vertalingen zichzelf aanmelden...

Ik begrijp niet waarom je Windows aan zijn haren er bij trekt om je standpunt 
te verduidelijken...
>
> Open-source- en vrije software is er over het algemeen om een jeuk te
> krabben die je zelf hebt. Er wordt dan ook nogal wat zelfredzaamheid van je
> verwacht.
Yep, althans bij bepaalde projecten is dat idd zo het geval.
>
> Een mailinglist is ook geen vuilnisbak waar je zomaar wat inpleurt. Ik heb
> je oorspronkelijke mailtje niet gezien, maar uit wat je hier zegt maak ik
> op dat je de vertaling hebt opgestuurd in de hoop dat wij dan zouden
> snappen wat jij wilt? Vind je dat niet een beetje vreemd van jezelf?

Eigenlijk wordt hier het verschil zichtbaar tussen de ontwikkelingstijl van 
bijv. FSF, en de bazaarstijl die KDE hanteerd.
Bij KDE gaat het als volgt: men ziet een probleem/uitdaging, gaat er op eigen 
houtje mee aan de slag, en stuurt het resultaat vervolgens naar de 
betreffende groep. Aldaar wordt het opgevangen (in ieder geval door een 
moderator) en wordt het verwerkt.
Als in een KDE-lijst iemand plompverloren een vertaling in stuurt, dan 
bereikt deze op een of andere manier toch de juiste persoon die de 
vertalingen afhandelt, of de poster wordt gewezen op bijv. websites over hoe 
hij zijn bijdrage behoort af te handelen. 
Verder wordt de zelfredzaamheid gedoceerd. Vertalers die zichzelf redden 
hebben directe toegang tot de bestanden, vertalers die liever zaken angereikt 
krijgen werken via een coordinator.
Tja, en dat werkt.  De vertaling van KDE2 werd aanvankelijk ook strak 
geregiseerd, en toen bleek dat we daardoor nooit de status van volledige 
vertaling zouden bereiken. Door de bazaarstijl aan te nemen en met moderators 
te werken was het doel opeens wel haalbaar..

Tja, als je die virjheid gewend bent is het natuurlijk even slikken als 
blijkt dat dit bij andere projecten bureaucratischer werkt.

Rinse
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/