diffutils-2.7.7 (0%, 169 untranslated)

vertaling@nl.linux.org vertaling@nl.linux.org
Fri, 25 Jan 2002 15:29:55 +0100 (CET)


> On Fri, 25 Jan 2002, Gerald Raucamp wrote:
>> ik weet niet hoor,
>>
>> maar om te vertalen moet je toch aangemeld zijn bij de vertalings
>> dienst? met zo'n schitterende disclaimer, zodat je bij de bot bekend
>> bent zodat die je vertalingen accepteert?
>>
>> http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=nl
>>
>> just a thought..
> 
> Nou vooruit dan maar, hierbij sta ik al mijn rechten en copyright af
> aan de FSF.
> 
> Het maakt mij namelijk geen ene moer uit (laat mijn naam er maar
> helemaal uit en beschouw het een gift), ik heb het namelijk  naar de
> nl@li.org lijst gestuurd in de hoop dat de "echte" vertalers op die
> lijst het in het cvs wilden stoppen zodat de nederlandse linux
> gebruiker er gebruik van kan maken. Maar goed als zelfs dat al niet
> kan... ik hou me wel
> bij kde en laat jullie verder lekker met rust...

TINC.

Ik weet niet wat het is vandaag, maar het lijkt alsof iedereen zich hier 
van zijn beste Windowsgebruiker-kant wil laten zien. De een leest zijn 
bounces niet, de ander quote boven (toch knap, zo zonder Outlook -- 
Evolution?) en de derde denkt dat vertalingen zichzelf aanmelden...

Open-source- en vrije software is er over het algemeen om een jeuk te 
krabben die je zelf hebt. Er wordt dan ook nogal wat zelfredzaamheid van je 
verwacht. 

Een mailinglist is ook geen vuilnisbak waar je zomaar wat inpleurt. Ik heb 
je oorspronkelijke mailtje niet gezien, maar uit wat je hier zegt maak ik 
op dat je de vertaling hebt opgestuurd in de hoop dat wij dan zouden 
snappen wat jij wilt? Vind je dat niet een beetje vreemd van jezelf?

(En dan ben ik, oh ironie, de echte Windows-gebruiker op deze lijst.)


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/