algemene vertaalrichtlijnen

Joost van Baal vertaling@nl.linux.org
Sat, 19 Jan 2002 22:14:50 +0100


--dTy3Mrz/UPE2dbVg
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Sat, Jan 19, 2002 at 09:44:27PM +0100, Reinout van Schouwen wrote:
>=20
> Ik bedacht dat het misschien wel een goed idee zou zijn om, behalve een
> woordenboek zoals op vertaling.nl.linux.org, ook een soort algemene
> vertaalrichtlijnen op te stellen voor werkwoordsvormen e.d.
<snip>
> Wat denken jullie?

Je voorbeelden klinken allebei goed.  En het idee zelf lijkt me ook
zinnig.  Wellicht dat het bij de tekst op
http://vertaling.nl.linux.org/vertalers.html gezet kan worden.  Kun jij
daar zelf schrijven?

Groeten,

Joost

--=20
Since Akamai is super-expensive, let's go out on a limb and assume
that all of their customers are rich-and-boring.
   --Jamie Zawinski populating the %poisoners hash in webcollage(1)

--dTy3Mrz/UPE2dbVg
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)

iD4DBQE8SeHKBgac8paUV/ARAqwwAKCV26/WQaWIP3gIY0kEzcS7Vxm0YwCYr6Lh
E6DRHSZ80zzvMvLJmK6vdQ==
=XHrS
-----END PGP SIGNATURE-----

--dTy3Mrz/UPE2dbVg--
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/