nano-1.1.5 (0%, 295 untranslated)

Rinse de Vries vertaling@nl.linux.org
Tue, 8 Jan 2002 11:49:56 +0100


Op dinsdag 8 januari 2002 11:27, schreef u:
> Rinse de Vries <rinse@kde.nl> writes:
> > > Bzzzt.  U gaat niet door voor de magnetron.  Kijk, als `jij' iets
> > > maakt, zoals een vertaling, dan heb jij daar copyright op.  Of je wilt
> > > of niet.  De GPL stelt alleen de vrijheid veilig; het is een licentie
> > > en heeft als zodaning niets met het copyright van doen.
> >
> > Als ik Engelstalige tekst naar Nederlands omzet, dan bewerk ik toch een
> > bestaande code?
>
> Nee hoor, dat is veel te bescheiden.  Je bent creatief bezig, en hebt
> copyright op wat je maakt.
>
> > En wijzigingen aan bestaande code vallen toch onder het GPL?
>
> Wijzigingen wel, maar het is de vraag of een vertaling een wijziging
> is.  Dat is ook niet van toepassing; GPL en copyright zijn twee
> gescheiden zakne.  Het gaat erom dat, wil de GPL zin hebben, het
> copyright bij 1 rechtspersoon moet liggen.  Zie mijn ander berichtje.

Hmm, dit is best interesante stof, ik ga meteen het project vragen hoe zij 
hiermee omgaan.
Volgens mij is de GPL toch echt zo opgesteld dat een wijziging van  of 
toevoeging aan de code automatisch onder het GPL valt. Bovendien zal het 
bijzonder lastig voor me te zijn welk deel van de vertaling uit mijn hoed 
komt, en welke niet 


Groetjes, Rinse
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/