Vertaaladvies
Gerald Raucamp
vertaling@nl.linux.org
Thu, 28 Feb 2002 19:36:47 +0100
On Thu Feb 28 2002, Peter Bosch <peter@xs4me.dhs.org> wrote:
> Beste medevertalers,
>
> Ik heb net urpmi voor Mandrake vertaalt, ik begreep alleen 1 melding niet:
>
> "
> --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n
> stdout (root only).\n
> "
>
> ik heb t maar vertaald met:
>
> "
> --headers - pak opgenomen headers voor pakketten uit de urpmi database
> uit naar\n
> stdout (alleen root mag dit).\n
> "
>
--headers - haal headers voor pakket uit lijst van urpmi db en voer uit naar stdout (alleen root mag dit).
zoiets?
> Misschien dat iemand wel weet wat deze optie doet, en of dit de goede
> vertaling is?
>
> En even een paar woorden die je bij pakkettenbeheer tegenkomt die ik niet zo
> goed weet te vertalen (en ik vraag me eigenlijk af of die wel vertaald moeten
> worden):
>
> depencies
afhankelijkheden
> provides
verzorgt
> requires
benodigd
iets van dien strekking... :)
>
> Vertalen of niet, zo ja: hoe?
>
> Alvast bedankt voor je moeite.
>
> Groeten,
>
> Peter Bosch
> ---
> Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
> web: http://vertaling.nl.linux.org/
> archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/
--
/cvm
/=================================================================\
| Visit http://www.cavey.nl (under construction) |
| Gerald Raucamp email - cavey@vengeance.et.tudelft.nl |
| cavey@cavey.nl |
\=================================================================/
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/