font-vraagjes
Vincent van Adrighem
vertaling@nl.linux.org
Thu, 12 Dec 2002 14:50:08 +0100
--=.9,me,VKLZ0wGAj
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Op Thu, 12 Dec 2002 13:20:05 +0100 (CET) schreef Reinout van Schouwen
<reinout@cs.vu.nl>:
> > "Deze toepassing hoort in een terminalvenster te worden uitgevoerd"
>
> Dat zeg ik, lijdende vorm. =)
"Deze toepassing heeft een terminalvenster nodig." <-- andere benadering.
> > "Deze toepassing hoort vanaf de
> > commandoregel/commandoprompt/opdrachtprompt te worden uitgevoerd"
>
> Voor command prompt gebruik ik de vertaling 'opdrachtaanwijzing'. Ik
> vind'commando' nogal militaristich klinken, en 'opdracht' heeft
> dezelfde strekking.
opdrachtregel of opdrachtaanwijzing.
Commando is te geforceerd.
Groetjes,
Vincent
--
Gpg-key: http://pki.surfnet.nl KeyID=0x06BAB003
Help mee met het vertalen van GNOME. Kijk op http://gnome-nl.sf.net/
voor meer info.
--=.9,me,VKLZ0wGAj
Content-Type: application/pgp-signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQE9+JQTOaTr/ga6sAMRApFFAJ9MSwEBIsf35u8WLdNApX9tA57zPwCcCx9/
5d8oIOe05vRh9ESvyZCcFDo=
=TFZm
-----END PGP SIGNATURE-----
--=.9,me,VKLZ0wGAj--
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/