Access Keys

Tino Meinen vertaling@nl.linux.org
22 Aug 2002 05:25:30 +0200


Gekopieerd vanuit de Human interface guidelines.
http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/1.0/

De access keys zijn in principe wat minder belangrijk, en worden meestal
ad-hoc vertaald. Vaak kun je ze pas echt goed zetten als de hele
vertaling is gedaan. Nu vraag ik mij opeens ook af wat nou de juiste
vertaling is. Ik gebruikte altijd sneltoetsen, maar in de HIG worden
dingen als Ctl+N shortcuts genoemd, dus dan zouden dat Cotnrole-toetsen
moeten worden?
Anders zou je Ctl+N, sneltoetsen moeten noemen en de Access keys,
Toegangstoetsen?
--Tino

Choosing Access Keys

Give all labelled components an access key (underlined letter), with the
exception of toolbar control which would use up too many access key
combinations.

Choose access keys to be as easy to remember as possible. Normally, this
means using the first letter of the label. However, in complex windows,
the choice can become more difficult. Here are some simple rules:

   1.

      Assign access keys to the most frequently-used controls first. If
it's not clear which controls will be the most frequently used, assign
access keys from left to right, top to bottom (for Western locales).
   2.

      Use the first letter of the label, or of one of its other words if
it has more than one. If another letter provides a better association
(e.g. "x" in Extra Large) however, consider using that letter instead.
   3.

      If the first letter is not available, choose an easy to remember
consonant from the label, for example, "p" in Replace.
   4.

      If no such consonants are available, choose any available vowel
from the label.

Do not assign access keys to "thin" letters (such as lowercase i or l),
or letters with descenders (such as lowercase g or y) unless you have
to. The underlines often do not show up very well on those characters.

Applications using a non-Roman writing system in conjunction with a
standard keyboard can have control labels prefixed with Roman characters
as access keys.





---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/