kpresenter: convex/concave
Branko Collin
vertaling@nl.linux.org
Fri, 16 Aug 2002 23:42:09 +0200
On 17 Aug 2002, at 22:10, Rinse de Vries wrote:
> Hallo allemaal,
> in kpresenter staat deze string:
>
> Convex/Concave
>
> Onze oosterburen vertalen dat als volgt:
>
> Ausgestülpt/Eingestülpt
>
> Maar wat is een acceptabele Nederlandse vertaling?
De Van Dale (ouderwetse staaltje van noeste proprietary 'software')
bevestigt mijn eerste vermoeden: convex en concaaf.
Dan staan er wel weer van die pijltjes bij die 'in de betekenis van'
aangeven, en daar staat dan respectievelijk 'bol(rond)' en
'hol(rond)' achter.
Simon Stevin zal zich wel in zijn graf omdraaien, maar ik zou voor
convex en concaaf kiezen (waarbij ik moet opmerken dat ik geen flauw
idee heb wat 'presenter' doet, of waarom dat weer zonodig met kleine
letters moet worden geschreven).
HTH,
--
branko collin
collin@xs4all.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/